Timeline for Where did Spanish get its /x/? Arabic influence?
Current License: CC BY-SA 3.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 30, 2020 at 18:23 | answer | added | Alex | timeline score: 0 | |
Oct 15, 2013 at 6:27 | answer | added | Urban Vagabond | timeline score: 6 | |
Feb 26, 2012 at 22:18 | vote | accept | Cerberus | ||
Feb 18, 2012 at 11:59 | answer | added | Petruza | timeline score: 1 | |
Feb 18, 2012 at 0:46 | comment | added | hippietrail | Wikipedia says in a couple of places that Portuguese does include [x] by the way now that I follow my curiosity there... | |
Feb 18, 2012 at 0:36 | comment | added | hippietrail | Yes the question was about /phonemes/ though rather than [phones] and sounds travelling between unrelated languages will rarely be unchanged. These four sounds and others all tend to overlap in one language or another at the phonemic level. | |
Feb 17, 2012 at 23:29 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackLinguist/status/170651096207986689 | ||
Feb 17, 2012 at 21:57 | comment | added | Otavio Macedo | @hippietrail, <rr> is realized in several ways in Brazilian Portuguese (depending on the geographical region, age, social class, etc). Among them, I have heard [ʁ], [h] and even [χ], but never [x]. | |
Feb 17, 2012 at 14:47 | answer | added | Alenanno | timeline score: 24 | |
Feb 17, 2012 at 12:53 | history | edited | hippietrail |
edited tags
|
|
Feb 17, 2012 at 12:52 | comment | added | hippietrail |
I seem to recall that in Brazilian Portuguese "rr" has a sound like Spanish "x"/"j". Another romance language with lots of Arabic influence was Sardinian, so it might be worth looking at. Also /x/ differs from the more mundane seeming /ɣ/ mostly by voicing so that could also be interesting to investigate.
|
|
Feb 17, 2012 at 12:32 | comment | added | Tomas | Also Spanish has its written "x" (texto, Mexico), but I think this is exceptional (?) | |
Feb 17, 2012 at 12:31 | comment | added | Tomas | Also note that in Galego (and maybe in Catalan) and Portuguese the spanish /x/ is usually (or in all cases) also written x (Xacobeo, caixa) but the pronunciation is little different (like english "sh"). | |
Feb 17, 2012 at 12:23 | history | asked | Cerberus | CC BY-SA 3.0 |