Timeline for German (-stell-) and Slavic (-stav-) languages: who was first?
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 14, 2016 at 15:54 | comment | added | Vladimir F Героям слава | It has the install meaning, see vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspx?hw=nastaviti | |
Nov 14, 2016 at 15:47 | comment | added | fdb | @VladimirF. I definitely agree that each word needs to be analysed on its own merits. Mediaeval Latin installare “put a clergyman in place” is formed from Frankish *stal (Engl. stall). This Latin word is the source of the loanwords Fr. installer, Engl. install. German einstellen has two (in effect opposite) meanings “install” and “cause to cease”. Can you tell us whether nastavit has the same two meanings? | |
Nov 14, 2016 at 14:52 | comment | added | Vladimir F Героям слава | nastaviti, vystaviti, otstaviti are known since Old Czech (14th or 15th century). Not necessarily in the exact same meaning as today, but they existed. Also, the German speaking colonisation started in Přemyslid times, long before any Habsburgs (please don't count the very short-lived Rudolf). | |
Nov 13, 2016 at 15:17 | history | edited | fdb | CC BY-SA 3.0 |
added 4 characters in body
|
Nov 13, 2016 at 15:06 | history | edited | fdb | CC BY-SA 3.0 |
added 228 characters in body
|
Nov 13, 2016 at 14:40 | comment | added | The Vee | Interesting! Did they find their way to Russian from there then? NB that the words given in my question become clearer in phonetic transcription: представление (RU) = [predstavlénije] (RU phonetic) = představení (CZ) [the act of introduction, but also theatre performance] or ~ představa (CZ) [vision], all being associable with Vorstellung (DE); similarly выставка (RU) = [výstavka] (RU phonetic) = výstava (CZ) [exhibition] = Ausstellung (DE). | |
Nov 13, 2016 at 14:35 | history | edited | fdb | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Nov 13, 2016 at 14:30 | history | answered | fdb | CC BY-SA 3.0 |