Skip to main content
32 events
when toggle format what by license comment
Dec 19, 2017 at 10:35 review Close votes
Dec 24, 2017 at 3:02
Dec 19, 2017 at 10:03 history edited Sir Cornflakes
edited tags
Apr 23, 2017 at 9:51 answer added pyxster timeline score: 2
Apr 22, 2017 at 13:11 answer added Anixx timeline score: 2
Apr 22, 2017 at 13:04 comment added Anixx "computer" comes from Latin, not from English. And most of the words in technology come from Latin or Greek.
Apr 19, 2017 at 10:55 answer added Yellow Sky timeline score: 6
Apr 18, 2017 at 22:54 comment added Constantine Geist @Pablo I expected examples from Spanish, not Japanese. Japanese is a known extreme case. In any case, let's not create a chat out of this comment section.
Apr 18, 2017 at 22:52 comment added Pablo animation, baby car, dump car, air conditioning, hacker, personal computer, live action, etc. here you can see more, sort by language en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms
Apr 18, 2017 at 22:35 comment added Constantine Geist Can you give examples outside of IT? In any case, the assumption "we know most words related to technology comes from English" is still wrong because it varies from country to country: Japanese as an extreme example of borrowing everything and French/Russian/German etc. where borrowings are limited to IT (when it comes to technology); and it also depends on what kind of time span we're talking about.
Apr 18, 2017 at 22:35 comment added Pablo @ConstantineGeist I can speak for spanish. We borrow most technological words from English, even if they come from another language. Japan for example, it has a syllabary where most words are adapted from English. They sound almost the same and it's easy to relate them even if you dont speak the language. Japan was forced to open to commerce by an american event which started the revolution that changed its country in 50 years from being in middle age to be a world power
Apr 18, 2017 at 22:30 comment added Constantine Geist It's to be proven, because you cannot deny the great influence of French and German in Europe. Say, the central and eastern portions of Europe usually borrowed technical terms from German, not English. Words, like Russian lobzik "jigsaw" < German Laubsäge; stameska "chisel" < German Stemmeisen etc Before the XX century, English had little influence on other European languages, which is reflected in the vocabulary of Esperanto (1887) where words of English origin are relatively few, with most words stemming from French or German as the author did not feel English to be important enough.
Apr 18, 2017 at 22:25 comment added Pablo @ConstantineGeist but it was imported to many other languages from English, not Czech.
Apr 18, 2017 at 22:16 comment added Constantine Geist @Pablo, the word "robot" comes from Czech, not English (coined by Karel Čapek). The word "television" was coined by Russian scientist Constantin Perskyi in a French-language paper in 1900. Thanks for proving yourself wrong :)
Apr 17, 2017 at 12:39 answer added Seb timeline score: 0
Apr 17, 2017 at 3:53 answer added kabraxis timeline score: 4
S Apr 16, 2017 at 22:26 history suggested Ken Graham CC BY-SA 3.0
Improved spelling and grammar.
Apr 16, 2017 at 17:44 review Suggested edits
S Apr 16, 2017 at 22:26
Apr 16, 2017 at 15:53 comment added jlawler It's bound to happen if you relax your criteria for "resemblance", and they are always very vague and never systematic. There are only so many possible roots in a language and only so many things they can mean, so there are bound to be some hits; these can be multiplied by confirmation bias.
Apr 16, 2017 at 15:53 comment added Pablo @jlawler is the conclusion that it is a statistical coincidence or are there some other reasons?
Apr 16, 2017 at 15:50 comment added jlawler They're all over the place. It's easy to find half-a-dozen words in any two languages that (a) resemble one another phonologically and (b) resemble one another semantically. Yucatec Maya hól 'hole', for example. Larry Trask has a section on this problem in his Historical Linguistics text; he examines the statistics and shows why it happens. The key term is "resemble" -- there are no systematic sound shifts, and the phonological and semantic "resemblances" are at the whim of the analyst, hence they're all over the place.
Apr 16, 2017 at 15:36 vote accept Pablo
Apr 16, 2017 at 15:34 answer added WiccanKarnak timeline score: 4
Apr 16, 2017 at 15:29 comment added Pablo @ConstantineGeist not sure what you mean. For example, robot or television are adapted in many languages and they dont come from IT
Apr 16, 2017 at 15:28 comment added Pablo @user6726 words with similar meaning and pronunciation. If my question isnt very descriptive, feel free to edit it
Apr 16, 2017 at 15:27 comment added Pablo @GastonÜmlaut that's interesting info, why dont you posts it as an answer?
Apr 16, 2017 at 9:53 comment added Gaston Ümlaut It is to be expected that for any two languages there will be a number of chance matches (ie words with similar form and meaning). Here's further discussion: zompist.com/chance.htm
Apr 15, 2017 at 18:01 comment added Constantine Geist "For example, we know most words related to technology comes from English" I'd say, IT-related technology, not technology in general.
Apr 15, 2017 at 17:30 comment added WavesWashSands The classic example is Mbabaram and English 'dog', which have the same meaning and similar pronunciation.
Apr 15, 2017 at 15:50 comment added user6726 Here's an example: English "core" and Punjabi kaur "princess", pronounced the same. This is a sheer accident: is that what you're looking for. If not, what are you looking for?
Apr 15, 2017 at 13:15 review Close votes
Apr 24, 2017 at 3:04
Apr 15, 2017 at 13:01 history edited Pablo CC BY-SA 3.0
added 20 characters in body
Apr 15, 2017 at 12:52 history asked Pablo CC BY-SA 3.0