- General "inexactness" of sounds which is of another kind than in Russian. For example, Russian never mutates /t/ to kind of /r/ or even to nothing. English vowels can easily shift to their neighbours, e.g. [æ] to [a] or [e], even under stress, which is impossible in Russian. (They shift even in phonetic courses, immediately when a dictor loses control on his/her pronounciation details.)
I. General "inexactness" of sounds which is of another kind than in Russian. For example, Russian never mutates /t/ to kind of /r/ or even to nothing. English vowels can easily shift to their neighbours, e.g. [æ] to [a] or [e], even under stress, which is impossible in Russian. (They shift even in phonetic courses, immediately when a dictor loses control on his/her pronounciation details.)
Loss of difference. Some sounds are differentiated (for us!) only with length which is generally lost in songs, so the difference disappears (e.g. /ʌ/ vs. /a:/). Also, some differences which are supported to average Russian speaker only with r-coloring, can disappear.
General inability to detect words quickly (simply because not trained for this). There are numerous omonyms which are detected as some accustomed word but really shall be others (e.g. sum vs. some, hare vs. hair, etc.)
Dialect differences which aren't often described. For example, some time ago I was unable to detect phrase which was "must have had" but pronounced like /məstəvəd/ at the same time that this speaker had kept /h/ in words like "happy".
II. Loss of difference. Some sounds are differentiated (for us!) only with length which is generally lost in songs, so the difference disappears (e.g. /ʌ/ vs. /a:/). Also, some differences which are supported to average Russian speaker only with r-coloring, can disappear.
III. General inability to detect words quickly (simply because not trained for this). There are numerous omonyms which are detected as some accustomed word but really shall be others (e.g. sum vs. some, hare vs. hair, etc.)
IV. Dialect differences which aren't often described. For example, some time ago I was unable to detect phrase which was "must have had" but pronounced like /məstəvəd/ at the same time that this speaker had kept /h/ in words like "happy".