Skip to main content
17 events
when toggle format what by license comment
May 2, 2019 at 21:35 comment added jlawler Though others think Tai-Kadai is related to Austronesian, not Sino-Tibetan.
May 2, 2019 at 16:56 history edited jlawler CC BY-SA 4.0
added 3 characters in body
Apr 23, 2019 at 15:35 comment added FlatAssembler Many linguists think Sino-Tibetan and Tai-Kadai languages are actually distantly related.
S Feb 13, 2018 at 11:59 history suggested Private Name CC BY-SA 3.0
The broken English here is not as apparent as in the question itself but is very much in need of corrections as well. Too many errors were present to be explained in this short text box.
Feb 13, 2018 at 11:40 review Suggested edits
S Feb 13, 2018 at 11:59
Nov 27, 2017 at 13:53 comment added Yellow Sky @jeffmcneill - Naturally, in most cases it's needed to modify a script in a way if you want to use it for a language it wasn't devised for. If we tale the Latin alphabet, some other languages use it with diacritics (Czech), or digraphs (English), or specially created new letters (Icelandic), or the mixture of all of them. The shape of the written symbols is not important to write a language consistently – that was the idea of my answer.
Nov 27, 2017 at 5:03 comment added jeffmcneill @ColinFine I agree with your first sentence, but already stated that in terms of the first case (transliteration from one script to another). In the case of Pali, in fact the goal is to approximate the sounds relative to a native language in a given script, since Pali doesn't have its own script, per se, and written Pali is historically codified oral traditions. In the case of say the use of the Roman alphabet used in Thailand to represent Central Thai, the first goal I mentioned holds sway, so that characters are transcribed, rather than phonemes.
Nov 20, 2017 at 1:05 comment added Colin Fine But the goal in writing is very often not phonemic transcription, @jeffmcneill. If it were, English, Irish, French, Hebrew, Tibetan - to name but a few - would not have the awkward writing systems they have.
Nov 19, 2017 at 17:28 comment added jeffmcneill Fair enough. If the idea is to provide transliteration from one script to another, I guess a rule system of any sort could be proposed. However, if the goal is phonemic transcription, then some scripts (in terms of their native language) simply don't have the ability to represent sounds in other languages (that is, those sounds which are not present and do not have representation in another script). Languages are phonemically rich and disparate. Scripts are a lot more restricted and brittle (except for example the IPA, though even that is limited). Not to mention scripts without tonal chars.
Nov 19, 2017 at 15:50 comment added brass tacks @jeffmcneill Your comment would be more helpful if you gave a concrete counterexample. Characters in scripts can be repurposed e.g. Japanese kana are derived from Chinese characters
Nov 19, 2017 at 4:37 comment added jeffmcneill It is not correct to write "every script can be used to write any language".
Apr 6, 2017 at 20:11 history edited Yellow Sky CC BY-SA 3.0
edited body
Apr 6, 2017 at 19:59 comment added Be Brave Be Like Ukraine Edited a bit; "Buddhist languages" in the last paragraph looked like a category; feel free to roll it back my edit is wrong.
Apr 6, 2017 at 19:58 history edited Be Brave Be Like Ukraine CC BY-SA 3.0
minor logic improvement
Apr 6, 2017 at 19:29 history edited Yellow Sky CC BY-SA 3.0
added 1 character in body
Apr 6, 2017 at 19:16 history edited Yellow Sky CC BY-SA 3.0
added 5 characters in body
Apr 6, 2017 at 19:09 history answered Yellow Sky CC BY-SA 3.0