Skip to main content

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish""fish", and "swim""swim" in Thai are:

fish: ปลา [plaː][plaː]
swim: ว่าย [wâːi][wâːi]

Thai has a word for "fish""fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา [mát-tɕʰǎː][mát-tɕʰǎː]

which sounds notdoesn't sound very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [eː-raː-wán][eː-raː-wán] อวตาร [à-wá-taːn][à-wá-taːn] อมตะ [à-má-tàʔ][à-má-tàʔ], sound like in Slavic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [tɕʰáːŋ][tɕʰáːŋ].)

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [plaː]
swim: ว่าย [wâːi]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา [mát-tɕʰǎː]

which sounds not very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [eː-raː-wán] อวตาร [à-wá-taːn] อมตะ [à-má-tàʔ], sound like in Slavic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [tɕʰáːŋ].)

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [plaː]
swim: ว่าย [wâːi]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา [mát-tɕʰǎː]

which doesn't sound very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [eː-raː-wán] อวตาร [à-wá-taːn] อมตะ [à-má-tàʔ], sound like in Slavic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [tɕʰáːŋ].)

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [pla:][plaː]
swim: ว่าย [wa:i][wâːi]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา: [mad[mát-cha:]tɕʰǎː]

which sounds not very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [e:[eː-ra:raː-wa:n]wán] อวตาร [a[à-wawá-tan]taːn] อมตะ [a[à-mamá-ta]tàʔ], sound like in SlovicSlavic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [cha:ng][tɕʰáːŋ].)

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [pla:]
swim: ว่าย [wa:i]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา: [mad-cha:]

which sounds not very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [e:-ra:-wa:n] อวตาร [a-wa-tan] อมตะ [a-ma-ta], sound like in Slovic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [cha:ng].)

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [plaː]
swim: ว่าย [wâːi]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา [mát-tɕʰǎː]

which sounds not very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [eː-raː-wán] อวตาร [à-wá-taːn] อมตะ [à-má-tàʔ], sound like in Slavic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [tɕʰáːŋ].)

Source Link

Being Thai, I'm pretty sure that the resemblance is merely coincidental. The words for "fish", and "swim" in Thai are:

fish: ปลา [pla:]
swim: ว่าย [wa:i]

Thai has a word for "fish" that was borrowed from Pali/Sanskrit:

มัจฉา: [mad-cha:]

which sounds not very close to the mentioned Slavic word.

I'm more curious in how words like "elephant", "avatar", "immortal", which Thai borrowed from Pali/Sanskrit as เอราวัณ [e:-ra:-wa:n] อวตาร [a-wa-tan] อมตะ [a-ma-ta], sound like in Slovic. (NOTE: The more common word for elephants, which is not a borrowed word, in Thai is ช้าง [cha:ng].)