I am working on a language website and am just encountering the need to specify spoken dialects. I already have a sort of scheme for representing written encodings (like Tibetan wiley romanization encoding scheme, or these for Devanagari, for example), but I don't think I have considered "written dialects" as in Hebrew written dialects.
That wiki page lists the Tiberian vocalization "written dialect", and the Tiberian Hebrew "spoken dialect", for example. My "written encoding scheme" sort of system accounts for the basic feature of romanization, or different writing systems. For example, in Chinese you have Latin and Chinese scripts (writing systems), but in the Latin script you have the Pinyin encoding scheme.
How does that sort of system relate to written dialects? For example, in Hebrew I might have:
- Spoken dialects (Modern Israeli Hebrew, Biblical Hebrew, etc.).
- Writing systems (Hebrew script, Latin script)
- Encoding schemes ("Basic Hebrew encoding" I might call it, for Hebrew script in Hebrew, and "Basic romanization encoding" for the Latin script, unless there is a name for it, like in Tibetan we have the Wiley encoding scheme, for example).
- Written dialects???
Is my encoding scheme basically the written dialect, or how should this work? A broader question for my particular problem is, what are all the classifications I need for spoken and written systems. I think I only need 4 so far (General spoken language name, spoken dialect name, general writing system name, encoding scheme name (writing system encoding scheme)), but do I need a 5th one, or more?
The goal is to capture lexicons/terms for each language, for each spoken dialect, in a specific general writing system (the native system), and a romanization scheme (a Latin encoding scheme). But is there more that is needed? This "written dialect" is throwing me for a loop. That plus there are a lot of Arabic dialects, moreso than Hebrew it seems, so maybe it gets more fine-grained.