I am working on simulating what changing the English orthography (s.t. it would be (more) transparent) would do to the reading process. A natural question that arises is: If the spelling is tailored to the phonology of one particular dialect, what happens to a speaker of a different dialect, when confronted with that spelling? For that I need a resource, which could be one of the following:

  • A dictionary of words with phonetic transcriptions for at least two dialects of English
  • A corpus with phonetic transcriptions for each of at least two dialects
  • A corpus with transcriptions in one dialect and a dictionary of transcriptions in another
  • A corpus with transcriptions in one dialect and a set of rules (:|) for getting pronunciations in that dialect to those of another

Does anybody know of any such resources?

  • What time period are you thinking about? – robert Nov 4 '14 at 16:32
  • For what I've done so far, I have used CELEX and the BNC, so contemporary would be optimal, but it doesn't really matter. The time periods of both dialects should be comparable though. – Christian Adam Nov 4 '14 at 17:10
  • 1
    Would the Freiburg English Dialect Corpus suit your needs? – robert Nov 4 '14 at 17:47
  • 1
    Wiktionary normally has a wide range of phonetic transcriptions, usually at least for British and American English. – curiousdannii Nov 5 '14 at 1:37
  • Unfortunately, the Freiburg Corpus only has orthographic, but not phonetic transcriptions, so it doesn't help me. I guess it's clear why I would prefer a resource put together by linguists, but I guess I'll have to scrape the transcriptions from wiktionary after all. Thanks. – Christian Adam Nov 11 '14 at 19:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.