2

I am working on simulating what changing the English orthography (s.t. it would be (more) transparent) would do to the reading process. A natural question that arises is: If the spelling is tailored to the phonology of one particular dialect, what happens to a speaker of a different dialect, when confronted with that spelling? For that I need a resource, which could be one of the following:

  • A dictionary of words with phonetic transcriptions for at least two dialects of English
  • A corpus with phonetic transcriptions for each of at least two dialects
  • A corpus with transcriptions in one dialect and a dictionary of transcriptions in another
  • A corpus with transcriptions in one dialect and a set of rules (:|) for getting pronunciations in that dialect to those of another

Does anybody know of any such resources?

5
  • What time period are you thinking about?
    – robert
    Commented Nov 4, 2014 at 16:32
  • For what I've done so far, I have used CELEX and the BNC, so contemporary would be optimal, but it doesn't really matter. The time periods of both dialects should be comparable though. Commented Nov 4, 2014 at 17:10
  • 1
    Would the Freiburg English Dialect Corpus suit your needs?
    – robert
    Commented Nov 4, 2014 at 17:47
  • 1
    Wiktionary normally has a wide range of phonetic transcriptions, usually at least for British and American English.
    – curiousdannii
    Commented Nov 5, 2014 at 1:37
  • Unfortunately, the Freiburg Corpus only has orthographic, but not phonetic transcriptions, so it doesn't help me. I guess it's clear why I would prefer a resource put together by linguists, but I guess I'll have to scrape the transcriptions from wiktionary after all. Thanks. Commented Nov 11, 2014 at 19:33

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Browse other questions tagged or ask your own question.